Реклама

Некада су онлајн преводилачке услуге биле ретко виђено чудо. Сада је интернет нагомилан са њима. Одједном морате направити избор; да ли да идем са Бабел Фисх, ВордЛинго, Гугл преводилац, или још једну нову услугу. Одлично, ако не због чињенице да избор увек ствара могућност грешке. А са толико доступних услуга, људи једноставно не знају шта да изаберу.

Многи моји пријатељи – који нису нимало лишени технологије – на крају су користили лошу преводилачку услугу. Лоше: у смислу граматике, тачности и укупног корисничког искуства. Овај чланак ће показати четири разлога зашто алатка Гоогле преводилац надмашује (већину, остављајући маргину за неоткривену величину) друге преводилачке услуге. Имајте на уму да ово није тврд, већ чињенични аргумент, али то не би требало да вас спречи да се не слажете.

1. Течно коришћење језика

За већину језика, али посебно за енглески и шпански (два најпопуларнија језика на свету), ваш преводи ће се показати невероватно течним – више сличним говорном језику, а не уобичајеном сломљеном преводи. Ово није случајност.

Гугл је прикупио тоне података о говорном језику, а алатка Гугл преводилац има добар осећај шта звучи природно, а шта не. Чак и сада, корисници и даље могу да предлажу боље алтернативе превода – али више о томе у наставку.

Као и код свих ових услуга, грешке се и даље могу правити, а рудиментарно познавање језика циља свакако не шкоди.

2. Отворено за алтернативе

Жив језик се стално укључује, па тако и добра преводилачка служба. Пошто се превод увек може побољшати, Гоогле вам омогућава да предложите алтернативне преводе речи или реченица. Тако да можете дати свој део у одржавању врхунског квалитета.

Снимак екрана 2010-02-18 у 17.00.47

3. Снабдевање синонима (и антонима)

Добро написана реченица личи на слагалицу. Увек је остало неколико комада које можете убацити, али неће изгледати како треба. Слично томе, постоје речи које у контексту звуче боље од других, чак и ако значе исту ствар. Нема везе са речима које имају мноштво неповезаних превода.

Ако преведете реч у алатки Гоогле преводилац, често ћете добити више него што сте очекивали. На добром путу. Допуњујући најпопуларнији превод је листа синонима; алтернативне речи са сличним значењем. Понекад, иако ретко, добијете и антониме – речи које значе управо супротно.

Снимак екрана 2010-02-18 на 16.55.53

Зашто би вам били потребни, тачније, уопште били заинтересовани за синоними и акроними? Симпле. Неке алтернативе ће звучати боље од других, чак и ако нису најпопуларније.

4. Брз, интуитиван кориснички интерфејс

Пошто смо потпуно свесни да је интерфејс непознат терен за чињенични аргумент, постоји један аспект који не би шкодио да буде именован. Говорим о функцији тренутног превођења.

Са наведеним језицима, морате почети да куцате да бисте видели тренутни превод. Зашто мора бити потребно притиснути још једно дугме „˜транслате“? Јер није, а свакако не би требало. Овај „тренутни резултати“ је нешто што све чешће виђамо у претраживачима, а Гоогле је направио паметан потез интегришући га у Гоогле преводилац. Без обзира на личне преференције, овакве ствари чине интеракцију корисника не само бржом, већ и интуитивнијом.

Снимак екрана 2010-02-18 у 17.25.47

Наравно, неће се сви сложити са горе наведеним. Ако и даље више волите другу услугу превођења, реците нам зашто у одељку за коментаре испод.

Ја сам писац и студент информатике из Белгије. Увек ми можете учинити услугу са добром идејом за чланак, препоруком књиге или идејом за рецепт.